Jesteś tutaj

Kurs przygotowujący do egzaminu na tłumacza przysięgłego - Edycja letnia - SZKOLENIE ON - LINE

Elastyczne terminy
Doświadczeni lektorzy
Małe grupy
Atrakcyjne ceny
Zajęcia on - line bez względu na to gdzie jesteś

                                                            

KURS PRZYGOTOWUJĄCY DO EGZAMINU NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO – WERSJA ONLINE

EDYCJA ZIMOWA GRUDZIEŃ 2024 - LUTY 2025

 

I Moduł - Właściwe przygotowanie do egzaminu na tłumacza przysięgłego, wymogi, literatura, kwestie praktyczne. Prawo cywilne

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

  1. Postępowanie cywilne, strony postępowania, właściwość sądu
  2. Wyroki i postanowienia
  3. Apelacje i zażalenia

Tłumaczenie dokumentów autentycznych (na język hiszpański i polski):

  1. Wybrane umowy (m.in. umowa najmu, umowa sprzedaży)
  2. Nakaz zapłaty
  3. Pisma procesowe

 

II Moduł - Akty notarialne, pełnomocnictwa i prawo nieruchomości

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Rodzaje pełnomocnictw
    2. Pełnomocnictwo procesowe
    3. Czynności notarialne
    4. Akty notarialne sprzedaży nieruchomości

Tłumaczenie dokumentów autentycznych (na język hiszpański i polski):

  1. Akt notarialny pełnomocnictwa
  2. Pełnomocnictwo ogólne i procesowe
  3. Odwołanie pełnomocnictwa
  4. Umowa pożyczki hipotecznej w formie aktu notarialnego

III Moduł - Prawo karne

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Zasady prawa karnego
    2. Przebieg postępowania karnego i jego uczestnicy
    3. Podział czynów zabronionych

Tłumaczenie dokumentów autentycznych (na język hiszpański i polski), m.in.:

  1. Wniosek o ustanowienie obrońcy
  2. Pouczenie podejrzanego o uprawnieniach i obowiązkach
  3. Akt oskarżenia
  4. Wyrok w sprawie karnej

IV Moduł - Prawo handlowe

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Rodzaje spółek
    2. Krajowy Rejestr Sądowy i Hiszpański Rejestr Handlowy
    3. Przekształcanie i łączenie spółek

Tłumaczenie dokumentów autentycznych (na język hiszpański i polski), m.in.:

  1. Statut a umowa spółki
  2. Umowa spółki cywilnej
  3. Umowa spółki komandytowej

V Moduł - Prawo rodzinne

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Omówienie najważniejszych pojęć i instytucji prawa rodzinnego
    2. Różnice i podobieństwa w polskim i hiszpańskim prawie rodzinnym Tłumaczeniedokumentów autentycznych (na język hiszpański i polski), m.in.:
      1. Pozew o rozwód
      2. Pozew o zaprzeczenie ojcostwa
      1.  Alimentacja
      2. Małżeńska umowa majątkowa

VI Moduł - Prawo pracy + Wprowadzenie do tłumaczeń ustnych

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Podstawowe pojęcia i instytucje związane z prawem pracy
    2. Charakterystyka umowy pracę

Tłumaczenie dokumentów autentycznych (na język hiszpański i polski), m.in.:

  1. Umowa o pracę na czas nieokreślony
  2. Umowa zlecenia
  3. Świadectwo pracy

VII Moduł – Bankowość

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Dokumentacja
    2. Metody płatności
    3. Procedury bankowe

Tłumaczenie autentycznych dokumentów takich jak:

  1. Umowa karty bankowej.
  2. Przeciwdziałanie praniu pieniędzy.
  3. Procedury bankowe.

VIII Moduł - System podatkowy

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Rodzaje i typy obciążeń podatkowych
    2. Zeznanie podatkowe a urząd skarbowy
    3. System ubezpieczeń społecznych

Tłumaczenie autentycznych dokumentów, między innymi:

  1. Rodzaje rozliczeń podatkowych.
  2. Zaświadczenia z systemu ubezpieczeń społecznych,
  3. Wniosek o zasiłek dla bezrobotnych, itp.

IX Moduł - Prawo spadkowe i prawo zamówień publicznych

Wprowadzenie do zagadnienia + Glosariusz:

    1. Rodzaje testamentów
    2. Stwierdzenie nabycia spadku
    3. Zachowek
    4. Przetargi

Tłumaczenie autentycznych dokumentów:

  1. Testament.
  2. Pozew o zachowek.
  3. Wzór wniosku o nabycie prawa do spadku, itp.
  4. Prawo zamówień publicznych.
  5. X Moduł  Prawo Unii Europejskiej. Tłumaczenia przykładowych tekstów egzaminacyjnych.
    1. Tłumaczenia dokumentów unijnych, prawidłowe nazewnictwo, organy UE.
    2. Tłumaczenia tekstów które pojawiły się na egzaminie na tłumacza przysięgłego.

 

  1. Moduł – Tłumaczenia ustne.
    1. Specyfika tłumaczeń ustnych.
    2. Tłumaczenie a vista.
  2. Moduł – Tłumaczenia ustne.
    1. Specyfika tłumaczeń ustnych.
    2. Tłumaczenia konsekutywne i notacja.

 

 

UWAGA

Podczas każdego modułu będą omawiane formalne zasady sporządzania tłumaczeń poświadczonych oraz wymogi związane z egzaminem na tłumacza przysięgłego. Każde spotkanie będzie również uzupełnione odpowiednimi ćwiczeniami w zakresie tłumaczeń ustnych (konsekutywne i a vista).

Aby zagwarantować wysoką jakość zajęć, które będą głównie miały charakter praktyczny maksymalna liczba uczestników to 5 - 6 osób.

 

DLA KOGO

Studenci kierunków tłumaczeniowych i filologicznych (iberystyka) oraz studiów podyplomowych,specjalizujący się w tłumaczeniach, tłumacze pisemni i ustni,

osoby zamierzające przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego, jak również czynnitłumacze przysięgli języka hiszpańskiego odczuwający potrzebę doskonalenia umiejętności zawodowych.

Prowadząca

Mgr Aneta Diana Kubańska

Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego. Absolwentka Stosunków MiędzynarodowychUniwersytetu Warszawskiego oraz studiów doktoranckich

na Wydziale Komunikacji na Uniwersytecie w Salamance. Słuchaczka Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) UW. Stypendystka Uniwersytetu KastyliaLa Mancha. Słuchaczka Szkoły Prawa Hiszpańskiego na Uniwersytecie Warszawskim. Członek nadzwyczajny Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy. Lektorka oraz wykładowca regularnie prowadząca kursy z hiszpańskiego języka specjalistycznego i prawniczego,a także kursy przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Studentka Studiów Master na Wydziale Prawa na hiszpańskim Uniwersytecie Universidad Católica San Antonio de Murcia (UCAM).

 

 

Wydajemy faktury Zapraszamy do kontaktu

Spotkania on-line na platformie Zoom w formie zajęć z aktywnym udziałem uczestników

 

 

Terminy 

Czwartki od 5 grudnia 2024 roku w godzinach (17-21)

Czas trwania kursu 05.12.2024 - 20.02.2025 

10 spotkań po 4h zegarowe każde

Ceny i promocje 

Cena

Cena regularna 430 EUR

Rabat *  przy płatności do 10 listopada cena promocyjna 380 EUR

 

opinie o nas

  • Zapraszamy do zapoznania się z opiniami naszych słuchaczy na naszej stronie na Facebookuhttps://www.facebook.com/palabrasszkola/reviews/?ref=page_internal
    Opinie
  • "Właściciele „Palabras” to prawdziwi pasjonaci kultury hiszpańskiej! Kwalifikacje i doświadczenie zdobyte przez nich w Hiszpanii sprawiają, że zajęcia, które oferuje szkoła to nie tylko solidna porcja wiedzy w zakresie języka, ale również duża dawka rzetelnych informacji na temat kultury. Polecam wszystkim, którzy interesują się Hiszpanią i chcą podnieść swoje umiejętności językowe"
    Paula
  • "Współpraca z Panią Anetą Kubańską w zakresie tłumaczeń to przyjemność. Profesjonalizm, terminowość i wysoka jakość tłumaczeń. Zawsze szybki i sprawny kontakt. Z ogromną przyjemnością polecam."
    Anna Trębicka Biuro Tłumaczeń GERMAN CAFE
  • Aneta jest świetnym nauczycielem, zajęcia zawsze były bardzo ciekawe i dobrze przygotowane, a przede wszystkim zna "żywy język" ponieważ wiele lat mieszkała w Hiszpanii.Na lekcjach atmosfera była niesamowicie miła i bezstresowa. 
    Basia
  • Bardzo podoba mi się że mają indywidualne podejście do kursantów. Sporo się nauczyłam. Dziękuje pani Aneto! Polecam
    Alina

napisz do nas

kontakt

PALABRAS - SZKOŁA JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

ul. Cynamonowa 43, 02-777 Warszawa
obok stacji metra IMIELIN

608 084 081, 785 600 417

info@palabras.edu.pl